Posted in Chinese film, Chinese Novel, Chinese song, Non classé

[Cs] Cô Thành (孤城 )

Đeo sương hoa hành tẩu giang hồ. Cùng Tinh Trần, trừ ma diệt ác.

Chờ hắn tỉnh lại, nói “Xin lỗi… không phải ngươi sai”.

[Ma đạo tổ sư – Tống Kế Dương]

 

霁月清风若 相逢一
Jì yuè qīngfēng píng shuǐ ruò xiāngféng yīfāng
Trăng thanh gió mát, phương nao bèo nước gặp nhau
一颗救世初心共渡的向往
Yī kē jiùshì chūxīn gòngdù de xiàngwǎng
Tâm nguyện cứu thế thuở đầu, sóng vai cùng bước
温柔相待 朝夕甜似糖
Wēnróu xiāng dài zhāoxì tián shì táng
Dịu dàng đối đãi, sớm chiều bên nhau tựa kẹo đường
命运却 无情错放
Mìngyùn què wúqíng cuò fàng
Vận mệnh lại vô tình lầm lỡ
终究戮村 出弑友 悲真相
Zhōngjiù lù cūn chū shì yǒu bēi zhēnxiàng
Đồ sát thôn làng, giết bạn tốt, chân tướng cuối cùng quá nghiệt ngã
肝肠寸断此生清偿
Gānchángcùnduàn cǐshēng qīngcháng
Ruột gan đứt đoạn, đem mạng này hoàn trả
善恶摇晃 谁又深陷业障
Shàn è yáohuàng shéi yòu shēn xiàn yèzhàng
Thiện ác lay động, người lại đắm chìm trong nghiệp chướng
滚烫 恨且冰
Ài gǔntàng hèn qiě bīngliáng
Ái tình cháy bỏng, hận thù càng thêm lạnh giá.

何惧行世上
Hé jù xíng shìshàng
Sợ chi trên đường đời
这心慈眼盲夜荒凉
Zhè xīn cíyǎn máng yè huāngliáng
Lòng nhân từ bởi mắt mù mà trở nên hoang đường
惟有谎却不可原谅 怎了却既往
Wéiyǒu huǎng què bùkě yuánliàng zěn liǎo què jìwǎng
Duy chỉ có lời dối trá không thể tha thứ, sao dứt được chuyện xưa
怜悯却穿心
Liánmǐn què chuān xīn
Thương hại đổi lại xuyên tim
换星尘误落的宿命
Huàn xīng chén wù luò de sùmìng
Đổi lấy số mệnh Tinh Trần lầm lỡ
得一句错不在你
Dé yījù cuò bùzài nǐ
Được một câu: Sai không phải tại ngươi

霜华拂雪 双剑身负侠肠
Shuāng huá fú xuě shuāng jiàn shēn fù xiá cháng
Sương Hoa Phất Tuyết, song kiếm hành hiệp
留恻隐在梦里怅惘
Liú cèyǐn zài mèng lǐ chàngwǎng
Bỏ lại trắc ẩn lạc lối trong mộng
如泣竹敲 从此生死枉
Rú qì zhú qiāo cóngcǐ shēngsǐ wǎng
Trúc gõ khóc than, từ nay sinh tử đôi đường
剩孤城 追忆无
Shèng gūchéng zhuīyì wú fāng
Trơ lại thành hoang, hồi ức chẳng thể níu giữ
奈何缘字 太难写
Nàihé yuán zì tài nán xiě
Cớ sao chữ duyên khó viết trọn, cũng chẳng sao nối lại
又难续 从何来云淡而风轻
Yòu nán xù cóng hé lái yún dàn ér fēng qīng
Mây bay gió thoảng từ đâu đến
浩荡天地 现实荒唐执迷
Hàodàng tiāndì xiànshí huāngtáng zhí mí
Đất trời mênh mông, hiện thực chấp mê hoang đường
听风悸 只好会意
Tīng fēng jì zhǐhǎo huìyì
Đành lĩnh ngộ tiếng gió

何惧行世上
Hé jù xíng shìshàng
Sợ chi trên đường đời
这心慈眼盲夜荒凉
Zhè xīn cíyǎn máng yè huāngliáng
Lòng nhân từ bởi mắt mù mà trở nên hoang đường
惟有谎却不可原谅 怎了却既往
Wéiyǒu huǎng què bùkě yuánliàng zěn liǎo què jìwǎng
Duy chỉ có lời dối trá không thể tha thứ, sao dứt được chuyện xưa

怜悯却穿心
Liánmǐn què chuān xīn
Thương hại đổi lại xuyên tim
换星尘误落的宿命
Huàn xīng chén wù luò de sùmìng
Đổi lấy số mệnh Tinh Trần lầm lỡ
得一句错不在你
Dé yījù cuò bùzài nǐ
Được một câu: Sai không phải tại ngươi
又何来 苏醒
Yòu hé lái sūxǐng
Chẳng hay đến khi nào tỉnh lại