✿ CỤM TỪ KINH TẾ – DẦU MỎ
1.crude oil
2.global gluts of the fuels
3.General Administration of Customs
4.Inbound shipments of coal
5.sluggish economic growth
6.domestic users
7.domestic production
✿ CỤM TỪ TĂNG GIẢM-SO SÁNH ĐỂ VIẾT BIỂU ĐỒ
1.slowed = slipped = slumped = shrank (nên viết có BY) + số
2. jumped = rose = increased(nên viết có BY)+ số
3.the world’s largest energy consumer
4.the slowest pace since January
5. the world’s second-largest economy
6.slipped 2.5 percent from June=tháng 7 giảm 2.5% so với tháng 6
✿ CỤM TỪ DIỄN ĐẠT THỜI GIAN
1. in the first six months = the first half of the year
2. in the second six months = the second half of the year
3. During that period
4.
.
.
✿✿ Chú ý phân tích các mệnh đề ADJ đầy đủ và rút gọn
1.offering no solace for producers
2.hoping demand from the world’s largest energy consumer
3.which added some support to global prices
.
.
China’s imports of crude oil, coal and natural gas slowed in July, offering no solace for producers hoping demand from the world’s largest energy consumer may help mop up global gluts of the fuels.
.
.
===>> Nhớ đừng dịch từng từ, mà chuyển nó về ngữ cảnh tiếng Việt, đó là sự khác biệt giữa tiếng Việt và Anh = Lượng nhập khẩu dầu thô,than đá và khí gas thiên nhiên của Trung quốc giảm trong tháng 7, điều này làm cho các quốc gia sản xuất và xuất khẩu khó có thể hi vọng nhu cầu của quốc gia tiêu thụ năng lượng lớn nhất trên thế giới này giúp giải quyết lượng dư thừa trên toàn cầu
.
.
.
.
The nation imported about 7.35 million barrels a day last month, the slowest pace since January, according to data Monday from the General Administration of Customs. Inbound shipments of coal slipped 2.5 percent from June, while natural gas slumped more than 13 percent.
.
.
===>> Nhớ đừng dịch từng từ, mà chuyển nó về ngữ cảnh tiếng Việt, đó là sự khác biệt giữa tiếng Việt và Anh =Trung Quốc đã nhập khẩu khoảng 7.35 triệu thùng dầu mỗi ngày trong tháng trước, mức thấp nhất kể từ tháng 1,theo dữ liệu hôm thứ 2 của Tổng cục thống kê. Lượng than nhập khẩu giảm 2.5% so với tháng 6, trong khi đó khí thiên nhiên giảm hơn 13%.
.
.
.
.
The July data reflects sluggish economic growth in the world’s second-largest economy and contrasts with the country’s rising energy imports in the first six months, which added some support to global prices. During that period, crude purchases jumped 14 percent and coal rose 8.2 percent as domestic users turned to cheaper overseas supplies as domestic production shrank. Natural gas shipments increased 23 percent during the first half of the year.
.
.
===>> Nhớ đừng dịch từng từ, mà chuyển nó về ngữ cảnh tiếng Việt, đó là sự khác biệt giữa tiếng Việt và Anh =Dữ liệu tháng 7 đã phản ánh sự tăng trưởng kinh tế trì trệ ở quốc gia có nền kinh thế lớn thứ 2 trên thế giới này và trái ngược với việc nhập khẩu năng lượng tăng trong 6 tháng đầu năm nay, cái mà đã giúp cho giá dầu toàn cầu tăng.Trong suốt giai đoạn đó, giao dịch dầu thô tăng 14% và than tăng 8.2% vì người tiêu dùng trong nước chuyển sang các nguồn cung nước ngoài rẻ hơn khi mà việc sản xuất trong nước sụt giảm. Còn việc nhập khẩu khí thiên nhiên tăng 23% trong suốt 6 tháng đầu năm nay.